Feb 152024
 

In a departure from our normal style, this post looks at a 1925 editorial in the long-running Guadalajara daily El Informador titled “La Villa Veraniega de Chapala” (The Summer Resort of Chapala). Quotes used throughout this post are informal translations of the original Spanish. The most likely candidate for the editorial’s authorship is the newspaper’s then Editor-in-Chief, Agustín Santoscoy. The editorial compared Chapala to holiday resorts and spa towns in South America.

It opened by claiming that illustrated magazines from Brazil, Chile, Uruguay and Argentina showed that their coastal resort towns had a level of elegance—in their “palaces, hotels, theaters, casinos and private residences”— equivalent to the best holiday locations in Europe. The author attributed this ‘success’ to their function as ports, with good links to Europe, and the nature of the adjoining coast:

The coast in those places is not unhealthy, there are no Indians, and the bulk of the civilized population lives on the coast; and, finally, a long period of peace and prosperity allows these towns to have the luxury of wonderful spas.”

The writer then drew a sharp (and nowadays politically incorrect) contrast with Mexico:

In Mexico, the opposite is true: the coasts are wild, sick, full of pests, almost uninhabited and very inaccessible due to a lack of communication routes. On these coasts, the indigenous population, very dark in color, lives indolently in the orchards or in the small towns, and stamps them with its style, offering tourists the shade of palm and petate, thatched lean-tos and shingle-roofed huts on the burning sands of the beach.”

El Informador, 10 April 1925

After dismissing Cuyutlán—“the only beach in the Pacific that can be reached by train after a frightful journey full of discomforts”—and Veracruz—where the nortes [strong storms] scare people and blow away awnings, latticework, pergolas, branches and roofs every year—the writer asks where “the rich, the elegant people of the capital, top officials and diplomats” spend their summers in Mexico?

And his answer? Chapala—which is where “you can go without fear and in relative comfort” to find enchanting water and scenery, without having to experience “the hell of the coast.”

The author then described what Chapala was like ‘today’ and suggested steps that the federal government might take to improve the town for the benefit of all visitors, famous and otherwise.

J. E. Sánchez (phot). Postcard mailed 1924

J. E. Sánchez (photographer). Postcard mailed 1924.

Chapala in 1925

Apart from the natural beauty of the place, with its lovely views of the lake and surrounding mountains, and the picturesque stretch of beach suitable for a magnificent resort, Chapala is a very poor and very ugly indigenous village, without any attraction or comforts for travelers. A modern spa cannot be formed there…. There is a lack of walks, squares, space, amusements, bathing facilities, gardens, parks and kiosks for visitors, and nowhere to stay to escape the sun…. while the elegant crowd jostles to crowd together in two small hotels and to occupy a limited part of the beach or in a few chalets that will later be abandoned for most of the year.
The village is made up of shacks, adobe walls, and yards where, during the season, natives swarm to sell fruits, vegetables, and other horribly expensive provisions to earn a year’s income in a week, causing middle-class visitors to leave quickly and never return.”

In order to improve Chapala, the author of the editorial proposed that the federal government should take over certain works, and also stimulate companies and individuals to make improvements. Among the potential improvements suggested were “a direct rail service to Chapala,” “a magnificent paved road for automobiles”, and a “new and modern settlement on the lakeshore” with government-built docks, boardwalks, and bathing areas, along with a “large and sumptuous presidential residence,” all of which would bring advantages that would benefit the town and the general public. These steps were urgent, “since Chapala is frequented by foreign diplomats and tourists,” and because the government should keep “the promises made so many times by officials who, during their stay, have realized the misery and inconveniences of the town.”

Question for readers who have made it this far:

  • 99 years on, how much progress has really been made?
Lake Chapala Artists & Authors is reader-supported. Purchases made via links on our site may, at no cost to you, earn us an affiliate commission. Learn more.

Several chapters of Foreign Footprints in Ajijic: Decades of Change in a Mexican Village offer more details about the history of the artistic community in Ajijic.

Lake Chapala: A Postcard History (2022) uses reproductions of more than 150 vintage postcards to unravel the incredible story of how Lake Chapala became an international tourist and retirement center.

Source

  • El Informador: 10 April 1925, 3.

Comments, corrections and additional material are welcome, whether via the comments feature or email.

Oct 122023
 

One of the earliest literary mentions of Lake Chapala comes in “Ixotle,” a story by Andrew Jackson Grayson published in 1870. Here is the full text of the original article:

IXOTLE

During a sojourn in Tepic of some six weeks, for the purpose of making collections of Ornithology, I went into the almost impenetrable mountains of San Juan Guaya, and came to the old Mission of San Luis.

The little village was ensconced among the mountains, with bold and magnificent scenery. Cultivation of maize and beans in small patches abounded everywhere. The village consisted of some adobe houses, and numerous jacals; the population, of half-civilized Indians. In the centre of the village was a very ancient, but small church, built of stone. The roof and its rough walls were overgrown with plants, giving it an air of age and decay. In the adjoining building I was shown the venerable Cura, whose form, that had been once tall, seemed to be as ancient as the dilapidated building that sheltered him. Though age told upon him, as his gray hairs and care-worn visage fully attested, he yet possessed that vigor of mind and keen memory we often find in the persons of those enthusiastic ecclesiastical recluses who have wandered into the very depth of the wilderness, to subdue the savage to Christianity and civilization.

The old man had dwelt in this spot for forty-eight years, endeavoring to tame these wild Indians, and induce them to adopt that partial civilization and Christianity to which most of the native Mexicans have been brought, but in vain; they still retained their ancient customs to a considerable degree, and were known as Sozado’s wild Indians, who scorned to associate with their neighbors of the lowlands. They venerated the old Cura, and many attended his church on Sundays; but they cared very little for Christianity, and nothing for civilization.

I found the Cura to be a very intelligent man, and a Spaniard by birth. He appeared to take much interest in my collections of Natural History, upon which subject I found him better informed than most people in that region. He told me of the different species I would find in those mountains: of birds of resplendent plumage —of birds that sang, and those without song —and he knew all their Indian names. At length he said: “You ought to visit the islands of the Tres Marias. There you will find the forest full of birds, and so tame as to be taken by the hand.” I replied that I had already been there, and what he said was true; for I had discovered some rare birds, and made a fine collection.

After some conversation upon these Islands, of which be had heard much, but had never seen, I at length asked him why so beautiful a spot should have never been populated, either by native aborigines or modern Mexicans? In reply he then told me the following tradition, which was related to him by an old Cacique of the tribe that once inhabited these mountains, but long since dead:

Señor,” said he, “these islands were held sacred by the ancient Mexicans of the west, or coast region, and dedicated as a place of worship to the God of the Storms of the Sea, Tlaxicoltetl: here he dwelt, and here he governed the whirlwind and the storm.

“One human victim—a virgin or youth —was offered as a sacrifice upon the rough-hewn coral altar annually, on St. John’s day, the 24th of June, which is about the commencement of the stormy, or rainy season. This offering was made to appease the wrath of Tlaxicoltetl and supplicate protection to the fishing canoes that supplied the vast interior with fish and pearls, camarones and oysters, of which the coast tribe held independent possession. The pearls obtained in various localities of the Gulf of California, together with other beautiful shells for ornaments, were carried even to the great Aztec city of the lakes, Mexico. This was long before the White Man was known. Many well-trodden foot-paths penetrated to the interior from the seashores in the vicinity of Tepic; and where San Blas now stands (then called Jualtelotepec)—where is a precipitous cliff, which now forms the background of San Blas, and where once stood the old Spanish town and fortifications—was the principal rendezvous of the fishermen. From this locality a large, well-beaten trail extended through Tepic on to where Guadalajara now stands, and where then stood a large city, which was called Chapala.

“The lake near Guadalajara is still known by that name; and the Indians found near its borders, who yet live in a semi-barbarous state, are called to this day Chapalo Indians, and are a very degraded, thieving race. But previous to the conquest, they were a numerous and industrious people—well skilled in the manufacture of articles of utility. Cotton cloths, both coarse and fine, were largely manufactured by them, as also various kinds of pottery; and their dressed deer-skins were of a superior quality. These kinds of goods were bartered with the Tepic Indians for fish, pearls, etc.

“Their principal town was where the beautiful city of Guadalajara now lifts its numerous church-spires proudly over the once heathen temples of human sacrifice. It was then a large city, and continues to be second only to the Capital.

“Just before the corning of the White Man, or conquistador, there lived in the city a beautiful young girl of sixteen. She was called Ixotle (‘the drooping flower’). She was remarkable for her intelligence, and the sad and melancholy expression of her face; and was chosen by the idolatrous priests as one of the sacred virgins of the many to assist at the disgusting fêtes of human sacrifice. But when the time came for her attendance, together with her sister virgins, upon one of these cruel displays of human depravity, she refused: no persuasions or threats could induce her to join the others in ceremonies over the torments and sufferings of her fellow-creatures. But she was forced by the priests to follow in their procession, and go through the performances around the altar allotted to them. She was looked upon as strange for refusing so high an honor; but she felt the disgrace, wrong, and dark religion of her people, whose ritual of polytheism and their revolting worship would sooner or later be avenged by the great and true God. On her part, she went through the performance with the other virgins, with a saddened heart and dejected mien, until the priest, with gory hands, had pronounced it finished.

“She then stepped forth from the platform near the bloody altar, and with her hand raised toward heaven, said, in a tender, but distinct voice, ‘Behold, 0 thou priest of this hated temple! The Great God and Father of all looks with anger upon these bloody sacrifices, and the worship of these ugly stones which ye call gods. 0, ye priests and worshipers! I warn ye: let this be the last of your bloody sacrifices; for toward the rising sun a people with white faces and long, red beards are coming — they are already on the march. They carry in their hands the lightning and the thunder, with which they will demolish your
great temples. They are sent by the true God. Not a stone will be left; and on their sites will be erected white temples—the pure temples of the true and only God. Beware, then, and let this be the last of human sacrifice!’

“It may be imagined,” said the Cura, “with what awe these wicked priests gazed upon that divine figure who dared make such prophecy even in presence of their stony gods. She was regarded as a false prophetess, or witch, and sold to the Tepic nation, to be sacrificed upon the burning altar of Tlaxicoltetl, the God of Storms.

“The day at length arrived for the voyage to the islands. It was the 20th of June: on the 24th of that month the sacrificial offering was to take place.

“Twenty large canoes, ornamented with pearls and other beautiful shells of the gulf, contained the priests and virgins: they were the sacred canoes, and in one of these sat the beautiful Ixotle, gorgeously dressed In native costume, and adorned with the brightest of pearls. A drooping flower indeed, but with the look of an angel amid her rough attendants! As the sun disappeared below the calm and glistening sea, these canoes departed in the direction where the sun had gone down, followed by a numerous assemblage of other canoes. At the expiration of two nights and one day they reached the place of the temple dedicated to their storm-god. It was in a secluded little cove upon the eastern portion of the most northerly island, now called Maria Madre.

“The temple, or altar, was of rude construction, pyramidical in form; upon which stood the idol, huge and uncouth, in the shape of a human being. It was hollowed out, in order that the flames kindled within might give a more hideous expression to the face, by lighting up the round holes for the eyes and open mouth.

“It was a gloomy-looking spot, overshadowed by the large trees that abound on these islands. Darkness had closed the day, and the silence of the hour was only broken by the dull moaning of the sea and distant murmuring of thunder.

“The time had come for the sacrifice. Torches were lit around the altar, and, as the dull light of the idol grew into flames of fire, the victim was led to the top of the altar, in front of the idol, where she was permitted to stand, that all might gaze for the last time upon her lovely form.

“While thus standing, she turned to the audience, and again related her prophecy of the coming of the White Man, and reiterated her belief in the true and only God of all. She deprecated the foul and disgusting worship of her people, and said the time was near at hand when the Great Creator would terminate this evil practice. When she had finished, there was a deep silence—nothing was heard but the roar of the sea and the approaching tornado. Suddenly, it burst upon the spot with a terrific crash of thunder and lightning, accompanied with furious rain, while the overpowering wind caused the great trees to bend and sway like reeds, the very earth to tremble, and the forest to howl.

“The lights were soon extinguished by the wind and rain, all save that within the hollow idol, which, shining through the eye-holes and distended mouth, gave to the scene an indescribably weird aspect. Ixotle, still standing upon the altar, turned her face up to the mountain, where she beheld a singular apparition of vapory light, amid which the lightnings played and the thunder deafened— and thought she saw the figures of pale-faced men with long beards. Turning to the people, at the same time pointing in that direction, she cried aloud, ‘Behold! there they are! they have already come!’ At that instant, a flash of lightning struck the tree near which stood the idol, shivering tree and idol into atoms. The girl bounded from the altar, and fled into the dark forest.

“The priests and panic-stricken worshipers took to their canoes, amid the raging storm and angry sea. After they had departed from the shore, they looked back upon the island. The mountain seemed to be lit up in ablaze of ghastly, unearthly light; those vapory clouds presenting to their affrighted minds a strange phantasmagoria as of men and beasts, among which they thought they saw the form of their victim, ‘the drooping flower.’

“The storm raged all night; but two of the canoes reached the main-land, the occupants having undergone for several days much suffering. After their rescue they related what had happened, and heard with amazement that the girl’s prophecy had already come to pass! The White Man had arrived in Mexico. From that time forth no more sacrificial offerings were attempted on the island: ‘the God of the Sea-Storm’ was destroyed. Henceforth, according to the tradition of the locality, these attractive shores bore the ominous appellation of ‘the Haunted Isles,’ and were ever after shunned by every Indian with superstitious dread.

“The vapory, or phosphorescent, light which so frightened the idolaters from their intended sacrificial offering of the unhappy virgin, still makes its appearance when the first storms after the long, dry season moisten the earth and exuberant, decaying vegetation, in which, according to Indian superstition, the spirit of Ixotle still dwells.”

Such was the strange legend, deeply dyed with romance, as told me by the aged Padre of the Mission of San Luis. It may have been much exaggerated through its long repetition, but at the same time there would appear to be some foundation for its truthfulness.

I have myself seen the phosphorescent vapors. On returning from my first visit to the Socorro Island, in the month of June, three years before, we passed between the two main islands, and during the night of the 24th were overtaken by a chubasco, or tornado, which threatened our destruction. We were drenched with the rain and spray, and the ocean was white with foam, the wind furious, and the lightning awfully vivid. We could not carry sail, yet we were driven before the wind like a feather—our little craft plunging madly through the surge. I was holding the light, and the compass on my lap, down In the little cabin, and calling out the course to the Captain, that be might know how to steer. He suddenly called to me, and said the island was in a blaze of light. I looked out, and saw the strange phenomenon. It appeared in many places as if enshrouded in a pale, ghastly light of mist, which, swayed and moved by the wind, produced curious and fantastic figures of unearthly appearance. The storm was of short duration. The sea became again quiet, and the clouds less lowering, but the vapors still hovered over the island.

– – –

Source

  • Andrew J. Grayson. 1870. “Ixotle.” Overland Monthly and Out West Magazine, vol. V, #3, (Sept 1870), 258-261.
Lake Chapala Artists & Authors is reader-supported. Purchases made via links on our site may, at no cost to you, earn us an affiliate commission. Learn more.

Several chapters of Foreign Footprints in Ajijic: Decades of Change in a Mexican Village offer more details about the history of the literary community in Ajijic.

Comments, corrections or additional material related to any of the writers and artists featured in our series of mini-bios are welcomed. Please use the comments feature at the bottom of individual posts, or email us.

Jul 272023
 

In a rare departure from my ongoing efforts to document the history of the authors and artists associated with Lake Chapala, this is a review of the Spanish language book Chapala: Ciudad Señorial e Insigne. Chapala cuenta su historia. (Chapala: Stately and Distinguished City. Chapala tells its history). This book, coordinated by Moisés Alejandro Anaya Aguilar, was published in 2022 by the Jalisco State Government.

book coverIts publication was timed to coincide with the designation of the City of Chapala as a “Ciudad Señorial e Insigne” (Stately and Distinguished City). The book has contributions by various writers and historians on a wide range of topics, from the early (precolonial) history and evangelization, to the events on Mezcala Island during the fight for independence, as well as details of the lives and contributions of certain key individuals to projects that established Chapala’s enduring appeal.

Interesting as many parts of the book are, perhaps—if a second edition is ever produced—the coordinator could see fit to consider some of the following suggestions?

The one line reference to “Henry Guillaume Galeotti” (page 68) offers no context or explanation for his inclusion. Henri (the correct spelling) Galeotti, was born in Paris, lived most of his life in Belgium, and deserves far more credit: he wrote the earliest truly scientific account of the lake, and his detailed report, based on a visit in February-March 1837, was an extraordinary achievement for the time.

The chapter “Nombre y origen,” first published many years ago, is closely based on Antonio de Alba’s 1954 book, Chapala. As valuable as de Alba’s book is, it offers only a partial list of the city’s many old villas and mansions, and it is also worth noting that the Hotel Nido and the Hotel Niza were both originally part of the famous Hotel Palmera, designed by Guillermo de Alba.

Devoting a short chapter to Alberto Braniff is a surprising choice. Braniff lived in Mexico City and spent only limited time in Chapala, where he had bought Casa Pérez Verdía (later known as Casa Braniff) for his mother. It is interesting to learn that Braniff, after agreeing to be a godparent for a local child, marked the occasion by throwing silver coins into the air, but surely Braniff was a peripheral figure among the many individuals who contributed more directly to the betterment of Chapala. The book rightly features the roles of Ignacio Arzapalo, Christian Schjetnan and Guillermo de Alba, but surely Septimus Crowe, Joseph Schnaider, Victor Huber (and several others) are at least as deserving of inclusion as Braniff?

A number of significant details in the section titled “Personajes y datos curiosos” are inexact. For instance, the “Naufragio del Vapor ‘Luisito’” occurred not in 1926 but in 1928 (as reported in El Informador and the New York Times), and the boat was not a steamboat (vapor) but a gasoline-powered motor launch. This section of the book is a miscellany and lacks any common thread.

The section of the book of most personal interest to me is “Chapala en sus inicios.” This is a period of Chapala’s history that holds a particular fascination for me as a geographer-historian. It is disappointing and annoying to read “Crow” for “Crowe” and “Garden” for “Carden” (143-144), and equally infuriating to read that Crowe first arrived in 1895, suffered from arthritis, and that he was somehow helped by Angelo Corsi. I have been debunking these and similar claims for years. The dates and chronology given for Crowe’s several houses in Chapala are inaccurate. And, though I agree with the author that the new 1960s’ version of the Montecarlo has no architectural merit, Sr. Crowe certainly did NOT sell the Villa Monte Carlo to Aurelio González Hermosillo, as claimed in this book (145-146).

The parts about Ignacio Arzapalo (and Guillermo de Alba) are similarly error-strewn. For example, evidence is totally lacking that de Alba designed the Hotel Arzapalo (146-7) or ever worked with Septimus Crowe (151). This section, a strange mix of fact and fiction, relies far too heavily on Antonio de Alba’s 1954 book.

Elsewhere, there was no such person as “Sra. Aurora Vidrio viuda de Arzapalo” (page 149) . The ONLY “viuda de Arzapalo” was María Pacheco, the second wife of Ignacio Arzapalo (senior) who built and owned the hotels. Their son, Ignacio Arzapalo Pacheco, had died a widower in 1904 and had never owned the hotels. It was his daughter, María Aurora—grandchild of Ignacio Arzapalo senior and María Pacheco—who inherited the hotels as a child.

Similarly, the account of Schjetnan’s early years in Mexico (page 153 on) contains grains of truth but the suggested chronology is unsupported by contemporary written sources. The capital for Schjetnan’s 1917 company (which successfully built the railroad) came largely from Norwegian investors, and most definitely not from state or federal funds. As a point of detail, the heavy rains and flooding which led to the closure of the Chapala railroad (page 180) occurred in 1926, not 1925.

The chapters about legends and local cuisine are a valuable part of this book, and an enjoyable read.

The chapter about photographer Jesús González Miranda (“El Chorchas”) is attributed in this book to Marco Antonio Castrañon Castro. Curiously, the text is identical to an article bylined by Javier Raygoza Munguía, published in the 18 December 1995 issue of PÁGINA Que sí se lee! Regardless of original author, this chapter repeats an unfortunate error in its penultimate sentence when it claims that Foto Esmeralda was the name of González’s photo studio. That studio had no connection to González and was (always) owned by a different photographer, José Cruz Padilla Sánchez.

Hopefully, some or all of these comments might be taken into account if or when a second edition is prepared for publication.

Lake Chapala Artists & Authors is reader-supported. Purchases made via links on our site may, at no cost to you, earn us an affiliate commission. Learn more.

Note: My own books about Chapala history include Lake Chapala Through the Ages: an anthology of travelers’ tales which looks at the period from 1530 to 1910, and If Walls Could Talk: Chapala’s historic buildings and their former occupants, which considers Chapala in the twentieth century. The latter book is also available in Spanish as Si las paredes hablaran: Edificios históricos de Chapala y sus antiguos ocupantes.

Comments, corrections or additional material related to any of the writers and artists featured in our series of mini-bios are welcomed. Please use the comments feature at the bottom of individual posts, or email us.

Dec 222022
 

As explained in a previous post, my on-going fascination with the history of Lake Chapala was stimulated, in part, by the chance discovery many years ago of a copy of Antonio de Alba‘s 1954 book, Chapala.

Antonio de Alba. Chapala, p 115

Antonio de Alba. Chapala, p 115 (Click to enlarge)

The online claim (made only a few years ago) that Chapala is “the most accurate book to date about the local history” may have been true many decades ago, but has certainly not been true since the turn of this century.

The focus of my personal interest has been on when, how and why Chapala first became a center for international tourists. The ‘when’ is the easy part, given that the town’s first major hotel, the Hotel Arzapalo, opened its doors in 1898. The ‘how’ and ‘why’ are trickier to answer, and have led me down innumerable ‘rabbit holes’ related to the lives of early foreign settlers in Chapala.

What has emerged from years of research, and new online friendships with the descendants of many of these early settlers, is that the story of Lake Chapala is far more complex (and interesting) than I had ever imagined. Many of the details in de Alba’s account of the “principal promoters of tourism in Chapala” (page 115) need to be reconsidered, and in some cases rejected.

Please note that I am not, by publishing this critique, trying to disparage or discredit Antonio de Alba, his research or his book. On the contrary, it was his book that got me started down this road! But, like all accounts of history, over time new facts come to light, alternative interpretations are proposed—some of which become accepted—and a new, revised (and hopefully more accurate) version of the story is developed.

Let’s take a close look at de Alba’s account of the principal promoters of tourism in Chapala. It did not take me long to realize that ‘Séptimo Crow’ was Septimus Crowe (with an ‘e’ at the end), who was, as de Alba stated, of English origin, though he was actually born in northern Norway, where his father had a massive copper mine. It took me a lot longer to realize that the “Mr. Leonel Garden,” who built Villa Tlalocan, was Mr (later Sir) Lionel Carden (with a ‘C’), and even longer before I identified ‘Sr. D. Carlos Eissman” as Karl (Carlos) Eisenmann. Once I had their real names, it was relatively easy to find out a lot more about these individuals and their lives, and their connections to Chapala.

It turned out that Septimus Crowe, for example, had abandoned his wife and young son in Europe when he moved to Mexico. His son was informed that his father had died, and never lived to learn the truth; members of the succeeding generation were totally astonished to find a brief reference in one of my articles about Septimus’ life in Mexico.

De Alba writes that Crowe arrived in about 1895. While I can’t prove precisely when the eccentric Mr Crowe first came to Chapala, it was certainly several years earlier than that, as I have pointed out repeatedly over the past two decades. This is known because there is a clear reference to Crowe by Mexican diplomat-author Eduardo A. Gibbon in a book published in 1893. Gibbon’s account refers both to Crowe having built a “very lovely estate that can be seen from the lake on a hill, a quarter of a league from the village of Chapala” (now the site of Hotel Montecarlo) and to Crowe having “stimulated others to build holiday homes and with them give life and civilization to this very beautiful region.”

In the past several years, as I delved ever deeper into the lives of Crowe and others, I have been able to prove that Crowe built all the three houses mentioned by de Alba (Villa Montecarlo, Villa Bell, Villa Josefina), though not in the order he suggested. Before he built Villa Bell, Crowe had built Casa Albión, renamed Villa Josefina after it was bought by American-born beer magnate Joseph Maximilian Schnaider.

In the case of Villa Tlalocan, de Alba is correct that the house was built in about 1896: construction began in 1895 and the Cardens were able to move in the following year, in time to invite President Díaz for breakfast one morning in early November. De Alba is also correct that Carden sold Villa Tlalocan to Carlos Eisenmann. However, de Alba’s claims that the house was then bought by Manuel Cuesta Gallardo ‘after Eisenmann’s death’, and that the new owner built a home there intended as a gift for President Díaz, which the President never received because the Mexican Revolution broke out (1910), are inaccurate.

First, I have never found any contemporary newspaper accounts supporting the idea that Manuel Cuesta Gallardo built any home intended for President Díaz. There are, though, several references to a home being prepared for the President by his inlaws at El Manglar. Secondly, Eisenmann died in 1920 (in Germany), three years after Manuel Cuesta Gallardo had already transferred the title of Villa Tlalocan to a younger sister.

I repeat—for those who have read this far—that none of this post is intended in any way to disparage Antonio de Alba, his research or his book. It was my chance find of Chapala back in the 1980s that led me to become so passionate about exploring the history of how the small fishing village of Chapala became such an important international tourist destination.

Reading the book

Copies of Chapala, which has never been reprinted, are difficult to find. Fortunately for readers, Javier Raygoza Munguía, the publisher of the weekly PÁGINA Que sí se lee! has uploaded the entire text as a series of digital files which can be accessed via the link.

Lake Chapala Artists & Authors is reader-supported. Purchases made via links on our site may, at no cost to you, earn us an affiliate commission. Learn more.

Several chapters of If Walls Could Talk: Chapala’s Historic Buildings and Their Former Occupants – available in Spanish as Si las paredes hablaran: Edificios históricos de Chapala y sus antiguos ocupantes – offer more details about the history of Chapala.

Sources and references

  • Antonio de Alba. 1954. Chapala. Guadalajara: Banco Industrial de Jalisco.
  • Eduardo A Gibbon. 1893. Guadalajara, (La Florencia Mexicana). El salto de Juanacatlán y El Mar Chapálico. 1992 reprint Guadalajara: Presidencia Municipal de Guadalajara.

Comments, corrections or additional material related to any of the writers and artists featured in our series of mini-bios are welcomed. Please use the comments feature at the bottom of individual posts, or email us.

Dec 082022
 

By the 1970s the Ajijic retirement community was sufficiently established that it attracted academic attention. The earliest study, never formally published, was by Dr Edwin G Flittie, a professor of sociology at the University of Wyoming. Flittie visited in 1973 and subsequently presented copies of “Retirement in the Sun,” his analysis of the retirement community, to the Lake Chapala Society Library. Like several later studies of foreign migrants, Flittie considered the Chapala-Ajijic region as a single unit, and not as two communities with their distinct histories as regards tourism and retirement. Flittie interviewed more than 100 retirees and found that many had failed to appreciate the substantial cultural differences between the US and Mexico, or recognized that the emphasis for many local residents was “not on material gain but rather on the attainment of a satisfying existence traditionally based upon agrarian economic self-sufficiency.”

Flittie estimated that about 60% of retirees were aged 60 to 74, and 14% were 75 or older. Very few were fluent in Spanish and 88% reported that their social life centered on fellow expatriates and other English-speaking individuals. Flittie found that most retirees lived much as they would have lived in the US. The main problems they faced were related to excessive drinking, marital and family discord (men adapted better than women), boredom, bribery, interactions with the local community, domestic help and old age. Flittie returned briefly in December 1977 to research the impacts of the massive 1976 devaluation of the peso from 12.5 pesos to a dollar to about 22.5 pesos to a dollar.

Juan José Medeles Romero, in his 1975 thesis proposing an urban development plan for Ajijic, detailed how the village had approximately tripled in size between 1900 and 1950, and then doubled in size the following decade. And this was even before the addition of numerous subdivisions such as Rancho del Oro and La Floresta. Curiously, Medeles ignored the impacts of foreigners and only mentioned them in passing.

academic-studies-titles

A few years later, Mexican sociologist Francisco Talavera Salgado focused solely on Ajijic when, in Lago Chapala, turismo residencial y campesinado, he examined the varied impacts of foreign residents on the local community. His important findings are described in detail in several chapters of Foreign Footprints.

At the end of the 1970s anthropologist Eleanore Moran Stokes also homed in on Ajijic. She divided the evolution of the village after ‘Discovery’ into three phases: Founder (1940s to mid 1950s), Expansionary (mid 1950s to mid 1970s) and Established Colony (mid 1970s through the 1980s).

Several of her informants considered the representation of Ajijic in the Dane Chandos novels (Founder phase) to be non-fiction; to Stokes, this was “the local equivalent to a creation myth.” The nature of migrants changed in each stage. During the Founder phase, Ajijic served, in her view, largely as an artists’ colony. These “young single well-traveled” artists were resourceful and independent individuals who had little impact on the village beyond the employment of domestic help; most of them learned the language, liked the cuisine, and blended into the local community.

Later (Expansionary phase) arrivals tended to be members of the affluent and retired middle class, many of whom had traveled widely, either in the military or working for international corporations. These newer arrivals did materially change the village. By infusing cash into the local economy and starting businesses they created “a new wage labor class in the village.” By upgrading village homes they distinguished their residences from those of local families. By retaining their language, food and lifestyle preferences, these incomers established a social distance from their host community, even forming “privileged associations for recreation, friendship and religion.” In essence, many of these migrants wanted to make many aspects of life in Ajijic more like the US.

Such tendencies continued into the Established Colony phase. Vacant houses became increasingly scarce and agricultural land was parceled for vacation and retirement homes. The foreign community greatly boosted philanthropic activities, especially those helping children, though this stage also saw a marked social stratification develop within the foreign community.

Stokes estimated that foreigners occupied about 300 of the 950 houses in the village in 1979, but comprised less than 8% of the population. Like Talavera, she viewed retirees as agents of change, not merely spectators of ongoing social processes, though they felt a sense of powerlessness in regards to what they saw as deficiencies in the provision of such services as water, electricity, telephone, garbage collection and police.

Sociologist Charlotte Wolf, who moved to Ajijic with husband Rene in the early 1990s, was interested in how individual retirees adapted and constructed a new life for themselves in Ajijic.

Among the conclusions in 1997 of Lorena Melton Young Otero, who looked specifically at US retirees, was that they created new jobs, donated to charities and hastened “modernization,” but that their presence was driving up the cost of living for local people. In a later paper, she examined in detail the mourning ritual and other customs in Ajijic following the death of a child (angelito).

The evolutionary framework developed by Stokes was used by geographer David Truly to examine how the type of migrant has changed over the years and to develop a matrix of retirement migration behavior. Like Stokes, Truly concluded in 2002 that newer visitors (including retirees), and unlike earlier migrants, had less desire to adapt to the local culture and were more keen on ‘importing a lifestyle’ to the area.

Stephen Banks, author of Kokio: A Novel Based on the Life of Neill James, conducted dozens of interviews to study the identity narratives of retirees while living in Ajijic in 2002-2003. All respondents depicted Mexicans, both generally and individually, as “happy, warm and friendly, polite and courteous, helpful and resourceful.” However, at the same time, many shared instances in which they thought Mexicans had been untrustworthy, inaccessible, lazy and incompetent. Banks concluded that the responses revealed:

a struggle to conserve cultural identities in the face of a resistant host culture that has been colonized…. The Lakeside economy is dominated by expatriate consumer demand; indigenous commerce in fishing has disappeared as new employment opportunities opened up in the services sector; local prices for real estate (routinely listed in US dollars), restaurant dining, hotel lodging and most consumer goods are higher than in comparable non-retirement areas; traditional Mexican community life centered around the family has been supplemented, and in some cases supplanted, by expatriate community life centered around public assistance and volunteer programs… and the uniform use of Spanish in public life is displaced by the use of English.”

Lucía González Terreros is the lead author of two recent papers that explore the complexity of defining residential tourism and how alternative definitions relate to property rights, transaction costs and common goods. The research arose from her personal concerns about the rapid increase in the number of foreigners in Ajijic since 1990.

Equally interesting is the work of Francisco Díaz Copado, who looked at how Ajijic is being shaped by both local and foreign “rituals,” such as the annual Fiesta of San Andrés and the Chili Cookoff respectively. In his 2013 report, Díaz Copado also examined “the different ways in which people describe and name the different zones of Ajijic… [which] reflect some historical conflicts.” Two annotated maps sharply contrast traditional locations and names with those used by retirees.

Marisa Raditsch investigated the impacts of international migrants settling in the municipality of Chapala “based on the perceptions of Mexican people in the receiving context.” This 2015 study found that these perceptions tended “to be favorable in terms of generating employment and contributing to the community; and unfavorable in terms of rising costs of living and some changes in local culture.”

Social anthropologist Vaira Avota, writing in 2016, also looked at the relations between foreigners and locals in Ajijic. She drew a sharp distinction between “traditional immigrants,” who wanted to truly understand Mexico’s culture, traditions,… [learn] Spanish and willingly participate in local activities,” and “new immigrants,” who wanted to live in a version of the US transplanted to Lake Chapala.

The impacts of this shift in migrant type were further explored by Mexican researcher Mariana Ceja Bojorge, who focused squarely on the relationships and interactions between local Ajijitecos and foreigners. She concluded in 2021 that the shift “endangers the acceptance of the presence of the other” and that “Although the presence of foreigners has generated economic well-being in the area, it has also been responsible for the reconfiguration of space, where locals have been forced to leave their territory.”

This is a lightly edited excerpt from the concluding chapter of Foreign Footprints in Ajijic: Decades of Change in a Mexican Village, which offers a comprehensive history of Ajijic including full bibliographic details of all the studies mentioned.

Lake Chapala Artists & Authors is reader-supported. Purchases made via links on our site may, at no cost to you, earn us an affiliate commission. Learn more.

Comments, corrections or additional material related to any of the writers and artists featured in our series of mini-bios are welcomed. Please use the comments feature at the bottom of individual posts, or email us.

Nov 062019
 

Rose Georgina Kingsley (1845-1925) was the oldest child of the Rev. Charles Kingsley, the celebrated English clergyman and novelist, who contributed the prologue to her book South by west or winter in the Rocky Mountains and spring in Mexico.

Rose Kingsley had crossed the Atlantic to Colorado Springs in November 1871 to join her brother, Maurice, who was assistant treasurer of the company developing Colorado Springs. Even by 1872, there were less than 800 residents, so both Kingsleys were pioneer settlers.

The founder of Colorado Springs, General William Jackson Palmer, a railway entrepreneur, also owned a newspaper Out West which published several columns and sketches by Rose Kingsley. The Denver and Rio Grande train had been operating for only a week when Rose Kingsley boarded it en route to Colorado Springs. She quickly felt at home and rapidly made friends in the ever-changing community that she grew to love. She taught in the local school, begun by Palmer’s wife, Queen, for a short while, but did not enjoy the experience. Little did she realize at that time that she would, in 1884 – with the help of Dr. Joseph Wood, later Headmaster of Harrow – found The Kingsley School, in Leamington Spa, England. Rose Kingsley went on to write many more books, including A History of French Art, 1100-1899 (1899) and Roses and Rose Growing (1908).

When General Palmer decided in 1872 to examine possible routes for a railway linking Texas to Manzanillo, Rose Kingsley was invited to join his wife Queen and General William Rosencrans on the trip. The group landed in Manzanillo and then headed inland to Colima, Guadalajara, Guanajuato, Querétaro and Mexico City.

Illustration from Georgina Kinsley's "South by West"

Illustration from Rose Georgina Kinsley’s South by West

In chapter XVII of South by west or winter in the Rocky Mountains and spring in Mexico, Kingsley describes the route from Guadalajara past the northern shore of Lake Chapala on the way to Mexico City. Following a common convention of the time, she uses only initials to identify important people; several of the individuals referred to have been identified by historians. For instance, “Mrs. P.” is Mrs Queen Palmer, and Mr. C. is Mr. Duncan Cameron. Kingsley’s account of this route serves as an introduction to set the scene for so many other travelers, who would follow this exact same route from Guadalajara to Chapala in years to come. It is 1872…

“April 13.— Guadalajara to Ocotlan. At 6.15 A.M. we left hospitable Guadalajara, carrying away none but the pleasantest reminiscences of our stay of six days.

Pablo, a pleasant young fellow, who had been our cochero in Guadalajara, came with us as mozo, and was in a state of supreme delight at being armed with a Henry rifle and revolver. Mr. M. also came with us as far as La Barca.

The usual route from Guadalajara to the capital is by La Venta, Lagos, Leon, and Guanaguato; but for two reasons we chose the more southern route, past Lake Chapala and up the Rio Lerma. First, because the engineer’s party from the north (of whom we had heard nothing as yet, which made us very anxious) must pass along that route, and so be able to give a report on it. Secondly, because we were told the Chapala route was shorter and better, if there can be anything “better” in one Mexican road than another. Certainly, after the first few miles it was bad enough—rough and stony, and in the softer places there were clouds of dust.

At San Pedro [Tlaquepaque] we stopped and got three men as escort, and at 9.30 came to San Antonio, a hacienda where we changed mules, and had breakfast in a hut by the roadside. The women in the hut, which was only made of sticks and thatch, gave us eggs, frijoles, tortillas, and carne seca, in chilli colorado sauce, which for hotness almost beat the mole de guajalote at Atenquique. But besides these native viands we got capital chocolate, made from some cakes we had brought with us. So, on the whole, we fared well.

At 12.15 we came to the summit of a small pass (4850 feet), and there before us lay a splendid valley, rich with golden wheat-fields, with a fine river flowing through it on our left to the north-west; and we knew we had struck the great central valley of Mexico, commonly known as the Valley of the Lerma.

This valley is one of the richest portions of the Republic. Its length, between Guadalajara and Queretaro, is about 230 miles, and its greatest width (between Leon and the mountains of Michoacán), 60 miles. About one-tenth of the available land in it is under cultivation. Wheat, maize, and beans grow freely without irrigation, yielding good crops year after year without the slightest pains being taken to improve the soil. With irrigation and better farming two crops might be obtained; and when a market for the produce, and easy means of transportation are supplied, this tract will become one of the most important wheat-growing districts of the world. The amount of wheat which could be raised in this valley alone has been variously estimated from 500,000 to 1,000,000 tons yearly, equal to or surpassing the whole yearly yield of California.”

Lake Chapala Artists & Authors is reader-supported. Purchases made via links on our site may, at no cost to you, earn us an affiliate commission. Learn more.

This is an extract from chapter 30 of “Lake Chapala Through the Ages: an anthology of travellers’ tales”, available as either as a regular print book or a Kindle e-book.

Note: This post was first published 22 April 2012.

Comments, corrections or additional material related to any of the writers and artists featured in our series of mini-bios are welcome. Please use the comments feature at the bottom of individual posts, or email us.

Oct 122015
 

In about 1937, English author Rodney Alexander Gallop (1901-1948) visited Ajijic, where he met Nigel Stansbury Millett  and another (unnamed) young Englishman. Gallop recalled this chance encounter in 1948, shortly before his death when he reviewed the book Village in the Sun for The Spectator.

Gallop recognized that the book’s supposed author – Dane Chandos – was actually a pen name, but ascribed it to Millett alone. It is now accepted that the Dane Chandos name was a joint partnership between Millett and Peter Lilley, who may have been the other young Englishman Gallop met in Ajijic, though no proof has yet emerged placing Lilley there prior to the early 1940s.

Gallop was born in Folkestone, England, in 1901, and died on 25 September 1947. He was an accomplished ethnomusicologist and linguist, fluent in several languages, including Spanish and German. In 1922-23, while studying at King’s College, Cambridge, he attended classes given in Spain by German basque expert Hermann Urtel, the beginning of a lifelong interest in Basque culture. After university, Gallop entered the U.K. diplomatic service, which led to successive postings in Belgrade, Athens, Lisbon, Mexico and Copenhagen.

gallop-mexican-mosaic-1939Wherever he served, he sought local traditional folklore in dances, poetry, song, and art. He made important collections of items relating to local culture in Greece, Portugal and Mexico. These collection were later donated by his widow, Marjorie Gallop, to the Horniman Museum and Gardens, in south London. The first part of the collection, items from Yugoslavia, Albania, Greece, Portugal and Mexico was donated in 1960, followed by several Mexican dancing masks in 1967, and a pair of earrings from Pahuatlán, Puebla, Mexico, in 1977.

Gallop wrote extensively about his findings and experiences. As a result of his diplomatic assignment to Portugal, Gallop wrote the well-received A Book of the Basques (1930), Six Basque Folksongs, with adaptation in English verses (1931) and Portugal, a Book of Folk Ways (1936). Gallop was also a frequent contributor to the journal Folklore. He helped revive an interest in international dancing in the U.K., organizing, with the help of Violet Alford, the International Folk Dance Festival in 1935. This led, indirectly, to the founding of The International Council for Traditional Music in 1947.

Marjorie Gallop: Untitled sketch of Lake Chapala from Mexican Mosaic (1939)

Marjorie Gallop: Untitled sketch of Lake Chapala (Mexican Mosaic, 1939)

Gallop illustrated his major work about Mexico, Mexican Mosaic: Folklore and Tradition (London: Faber and Faber, 1939), with his own photographs, together with drawings by Marjorie, his wife. The following short extracts relate to Ajijic and Chapala:

An hour’s drive to the south-east brings one to Lake Chapala, a great stretch of opaque water, glinting with opalescent light, sixty miles long and from eight to twelve wide. Here D. H. Lawrence chose to set some of the scenes of The Plumed Serpent. Cloud-topped mountains slope down to its western and southern shores, some of them in Jalisco, others in Michoacan, where one hears stories, never properly investigated, of Indian tribes with fair skins and grey eyes.

In Ajijic, at least, we found no lighter colouring, but golden skins and the features which one would expert in Indians who, though they have lost their language, belong to the great Nahua family. They fish with seines in long dug-out canoes, cultivate the slopes rising steeply from the shore and carry merchandise across the lake in heavy square-sailed craft well able to ride the seas whipped up by Chapala’s sudden storms. From Spain by way of Guadalajara, they have borrowed the custom of el coloquio en la reja, the lover’s tryst at the barred window. The young man who wishes to honour both the custom and the lady of his choice is required to present himself at the Presidencia Municipal an hour before his tryst and at the cost of a peso to take out a license showing that he is sober. This does not mean that the Mayor thinks he must be drunk to wish to serenade any girl in Ajijic. On the contrary, it is a practical measure aimed at preventing brawls, and the high charge not only brings money into the municipal coffers but increases the value of the compliment to the lady.”

Gallop returned to Europe as the second world war was starting and devoted himself to making broadcasts in Danish for the BBC, aimed at boosting the morale of Danish resistance against the occupying forces. For this work, he was later made a Companion of the Order of St. Michael and St. George.

[A minor rewrite of the introduction of this profile was made in July 2018]

Sources:

  • Philippe Veyrin: “Rodney A. Gallop (1901-1948)”, in Eusko Jakintza, 3 (1949), 79-88.
  • Rodney Gallop: “Rural Mexico: Village in the Sun. By Dane Chandos”, review in The Spectator, 17 June 1948, 22.

Sombrero Books welcomes comments, corrections or additional material related to any of the writers and artists featured in our series of mini-bios. Please email us or use the comments feature at the bottom of individual posts.

Oct 052015
 

Owen Wallace Gillpatrick (1862-1925) was an American author and playwright who spent a short time in the Chapala area in about 1899, several years prior to publishing his book The Man who likes Mexico (1911). The book includes an atmospheric photo of moonlight shining on Lake Chapala.

gillpatrick-book-coverThe title of his book, The Man who likes Mexico, is the byline he used as a correspondent for the Mexican Herald. His planned one year trip to Mexico in 1898 eventually became six years in length. The book describes his journeys and experiences during his first two years in Mexico. He approached the country with a refreshingly positive attitude, summed up by the following quote from the foreword:

“Americans who visit Mexico will not fail to discover much that is likeable; and it seems only just to remark first on what is likeable, deferring adverse comment until a careful observation of life and conditions shall have rendered intelligent criticism possible.”

Gillpatrick was born in New Hampshire, but lived almost all his life in California. He had always yearned to visit Mexico:

Reared in California, where the romance of early Mexican days still lingers, and where the prodigality of nature and of life are in keeping with Mexican tradition, I ardently dreamed of this Spanish American southland”.

He was a spontaneous and adventurous traveler. Unlike many of his contemporaries, Gillpatrick positively preferred the areas away from the railroads. He stayed for a month in Guadalajara, before continuing on to Chapala. Gillpatrick’s enthusiasm for Mexico never waned. He closed his book by writing that, “Two ties united my heart to Mexico—first, love of friends; last and always, her mountains”.

His recollections of Chapala include a description of the Hotel Arzapalo, Chapala’s first major hotel, designed for Ignacio Arzapalo Palacios, a Spaniard who had come to Chapala seeking the curative properties of Chapala’s thermal waters and then fallen in love with its natural beauty and favorable climate. The hotel had opened in 1898.

That the manager of the Hotel Arzapalo was a man of taste, I knew when I saw the hotel, with its clambering rose-vines, its well-kept gardens and the little pier running out into the lake, with comfortable benches at either side. When he assigned me to a room, with a view of mountain and lake combined, I was doubly sure. The memories of my ride, together with a bountiful dinner, made me content to loaf the rest of the afternoon; but towards evening I started in search of the warm mineral baths, for which the place is noted. A gentleman who knows Chapala, had said to me, “Don’t go to the fine-looking bath-house with the ‘Baño’ sign; follow the same street till you come to some old buildings and then ask for the tanque.” So I walked by the fine-looking baños and in an old orange orchard, I found the great swimming tank. It must be sixty feet long by twenty wide, and the bottom slopes so that at one end it is over a man’s head. It is surrounded by a high wall and the palms and orange trees grow close up to it. The water is a trifle more than blood-warm, so that you feel an almost imperceptible accession of warmth in stepping into it. It is the kind of a bath that you leave reluctantly and then feel tempted to return to.

The Hotel Arzapalo has some fifty rooms, a large sala and dining-room overlooking the lake, and is provided with a bar and billiard table. The cooking is excellent and the bread is all made in the house. The hotel is situated in what is, beyond doubt, one of the loveliest and most healthful spots in all Mexico.

Gillpatrick’s prose was very popular in his native country during his lifetime. He was a fluent Spanish speaker, and his translation “with much taste and skill” of Catalan writer Àngel Guimerà’s play Marta of the Lowlands, was performed on Broadway in 1903. He also translated Guimerà’s La Pecadora (Putnam, 1917).

Source:

This post is based on the biography that appears in my Lake Chapala Through the Ages: an anthology of travellers’ tales (2008).

Lake Chapala Artists & Authors is reader-supported. Purchases made via links on our site may, at no cost to you, earn us an affiliate commission. Learn more.

Other authors featured in Lake Chapala Through The Ages include:

Sombrero Books welcomes comments, corrections or additional material related to any of the writers and artists featured in our series of mini-bios. Please use the comments feature at the bottom of individual posts, or email us.